Search Results for '번역'


1 POSTS

  1. 2006/09/19 FIXED POINT의 번역 by 졸곰

FIXED POINT의 번역

FIXED POINT를 부동소수점이라고 번역을 해놓은 책이 있어서 한참 헷깔렸습니다.

FIXED POINT를 보통은 고정 소수점이라고 번역을 하기 마련인데 번역한 사람이  아무래도 착각을 한 모양입니다.
부동 [不動]
[명사]
1 물건이나 몸이 움직이지 아니함.
2 생각이나 의지가 흔들리지 아니함.
부동 [浮動]
[명사]
1 물이나 공기 중에 떠서 움직임.
2 고정되어 있지 않고 움직임.
3 진득하지 못하고 들뜸.
찾아보니 헷깔릴만도 하군요. "움직이지 않다 => FIXED"로 번역을 한 모양입니다.
일반적으로 FLOATING POINT부동 소수점이라고 번역을 하는데 부동의 의미가 떠다닌다의 부동인데 흔히 쓰는 표현이 아니라서 참 어렵습니다. 프로그래밍을 처음 배울때 까지만 하더라도 무심결에 지나간 표현인데 다시 보니 상당히 까다롭네요.

FIXED POINT, FLOATING POINT의 다른 표현 방법이 있을까요?
 

Posted by 졸곰

2006/09/19 15:48 2006/09/19 15:48
, , ,
Response
No Trackback , No Comment
RSS :
http://www.spbear.com/rss/response/192


블로그 이미지

SPBEAR.COM

- 졸곰

Notices

Archives

Authors

  1. 졸곰

Calendar

«   2009/01   »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Site Stats

Total hits:
197652
Today:
15
Yesterday:
147